Školní kolo překladatelské soutěže

Nejpozději desátého prosince byly vyhodnoceny překladatelské snahy našich studentů, kteří se zúčastnili překladatelské soutěže organizované Univerzitou Palackého v Olomouci. Každý z nich měl dvě hodiny na to, aby co nejlépe přeložil dva texty z cizího jazyka do češtiny. O průběhu anglické části jste se již mohli na webu školy dočíst. O den později se ale překládalo také z dalších jazyků: z ruštiny, francouzštiny, španělštiny a němčiny.

Zadání odborného ruského překladu bylo o právu dítěte na život a výchovu v rodině, druhá část pak byl dialog z románu „Údolí svědomí“ od Mariny a Sergeje Djačenko. Účastnil se Radek Šipka (7.OA).

Za francouzštinu do fakultního kola z celkových šesti zúčastněných postoupila Kateřina Škrabalová (8.OA), a Alžběta Šnajdarová (8.OA). Tyto studentky si nejlépe poradily jak s publicistickým textem o dopadech koronavirové krize na turismus v Tunisku, tak s textem uměleckým, ve kterém vzpomínal mladý muž na své dětství a na to, jak ho tamní farář nařknul z krádeže brambor.

Španělštináři se zaobírali marketingovým textem, který informoval o nejnovějších trendech ve světě parfémů, a pak také novinovým článkem o prvním klinickém případu závislosti na Fortnite. Do češtiny se texty nejlépe povedlo převést Kláře Mikoškové (3.C) a Lucii Blahové (4.D). Celkem soutěžilo v tomto jazyce pět studentů.

Dva studenti zasedli ke školním počítačům i za němčinu. Prvním úkolem byl odborný text, návod na použití elektrické koloběžky. Tím uměleckým textem byl úryvek ze současné německé prózy. Postoupila Daniela Tvrdoňová (8.OA).

Celkem se do soutěže zapojilo z různých škol 2 171 studentů a 373 z nich postoupilo do fakultního, tj. závěrečného kola. To proběhne také online, 4. a 5. ledna, a my budeme všem našim soutěžícím držet palce, aby našli v pravý moment ta pravá slova.

Zuzana Dudová